| 'Feill na Bride, feis na finne.' 'Bride binn nam bas ban.' 'A Bhride chaoin cheanail, Is caoimh liom anail do bheoil, ’D uair reidhinn air m’ aineol Bu to fein ceann eisdeachd mo sgeoil.' |
Feast of the Bride, feast of the maiden. Melodious Bride of the fair palms. Thou Bride fair charming, Pleasant to me the breath of thy mouth, When I would go among strangers 'Thou thyself wert the hearer of my tale. |
| 'Bhride! Bhride! thig a steach, Tha do bheatha deanta, Tabhair cobhair dha na bhean, ’S tabh an gein dh’an Triana.' |
Bride! Bride! come in, Thy welcome is truly made, Give thou relief to the woman, And give the conception to the Trinity. |
| 'Moch maduinn Bhride, Thig an nimhir as an toll, Cha bhoin mise ris an nimhir, Cha bhoin an nimhir rium.' |
Early on Bride's morn The serpent shall come from the hole, I will not molest the serpent, Nor will the serpent molest me. |
| La Feill na Bride, Thig nighean Imhir as a chnoc, Cha bhean mise do nighean ’S cha dean i mo lochd.' [Imhir, 'La Fheill Bride brisgeanach Thig an ceann de in chaiteanach, Thig nighean Iomhair as an tom Le fonn feadalaich.' 'Thig an nathair as an toll La donn Bride, Ged robh tri traighean dh’ an Air leachd an lair.' [t-sneachd |
The Feast Day of the Bride, The daughter of Ivor shall come from the knoll, I will not touch the daughter of Ivor, Nor shall she harm me. On the Feast Day of Bride, The head will come off the 'caiteanach,' The daughter of Ivor will come from the knoll With tuneful whistling. The serpent will come from the hole On the brown Day of Bride, Though there should be three feet of snow On the flat surface of the ground. |
| 'La Bride nam brig ban Thig an rigen ran a tom, Cha bhoin mise ris an rigen ran, ’S cha bhoin an rigen ran rium.' |
On the day of Bride of the white hills The noble queen will come from the knoll, I will not molest the noble queen, Nor will the noble queen molest me. |
| "An diugh La Bride, Thig an righinn as an tom, Cha bhean mise ris an righinn, Cha bhean an righinn rium." |
This is the day of Bride, The queen will come from the mound, I will not touch the queen, Nor will the queen touch me. |
| 'Ge min do chraicionn Is nimheil gath do bheuil; Tha thu mar an nathair lachdann, Gabh do rathad fein.' 'Bean na maise te neo-fhialaidh, ’S i lan do na briathra blath, Tha, i mar an nathair riabhach, ’S gath na spiocaireachd na dail.' |
Though smooth be thy skin, Venomous is the sting of by mouth; Thou art like the dun serpent, Take thine own road. The beauteous woman, ungenerous, And she full of warm words, Is like the brindled serpent, And the sting of greed is in her. |
| 'Suipeir is soillse Oidhch Fheill Bride, Cadal is soillse Oidhch Fheill Paruig.' |
Supper and light the Night of St Bride, Sleep and light the Night of St Patrick. |
| 'Gille Bride bochd, Gu de bhigil a th’ ort? |
Poor page of Bride, What cheeping ails thee? |
| 'Chuir Bride miar ’s an abhuinn La na Feill Bride Is dh’ fhalbh mathair ghuir an fhuachd, Is nigh i basan anns an abhuinn La na Feill Padruig Is dh’ fhalbh mathair ghin an fhuachd.' |
Bride put her finger in the river On the Feast Day of Bride And away went the hatching mother of the cold, And she bathed her palms in the river On the Feast Day of Patrick And away went the conception mother of the cold, |
| 'Chuir Brighid a bas ann, Chuir Moire a cas ann, Chuir Padruig a chiach fhuar ann.' (?) |
Bride put her palm in it, Mary per her foot in it, Patrick put the cold stone in it, |
| 'La Bride breith an earraich Thig an dearrais as an tom, Theirear "tri-bhliadhnaich" ri aighean, Bheirear gearrain chon nam fonn.' |
The Day of Bride, the birthday of Spring, The serpent emerges from the knoll, 'Three-years-olds' is applied to heifers, Garrons are taken to the fields. |
| 'La Fheill Bride boidheach Cunntar spreidh air mointeach. Cuirear fitheach chon na nide, ’S cuirear rithis rocais.' Nead air Bhrighit, ugh air Inid, ian air Chasg, Mar a bith aig an fhitheach bithidh am bas.' |
On the Feast Day of beautiful Bride The flocks are counted on the moor. The raven goes to prepare the nest, And again goes the rook. Nest at Brigit, egg at Shrove, chick at Easter, If the raven has not he has death. |
| 'Co fad ’s a theid a ghaoth ’s an dorus La na Feill Bride, Theid an cathadh anns an dorus La na Feill Paruig.' |
As far as the wind shall enter the door On the Feast Day of Bride, The snow shall enter the door On the Feast Day of Patrick. |
| SLOINNEADH na Ban-naomh Bride, Lasair dhealrach oir, muime chorr Chriosda. Bride nighinn Dughaill duinn, Mhic Aoidh, mhic Airt, nitric Cuinn, Mhic Crearair, mhic Cis, mhic Carmaig, mhic Carruinn. Gach la agus gach oidhche Ni mi sloinntireachd air Bride, Cha mharbhar mi, cha spuillear mi, Cha charcar mi, cha chiurar mi, Cha mhu dh’ fhagas Criosd an dearmad mi. Cha loisg teine, grian, no gealach mi, Cha bhath luin, li, no sala mi, Cha reub saighid sithich, no sibhich mi, Is mi fo chomaraig mo Naomh Muire Is i mo chaomh mhuime Bride. |
THE genealogy of the holy maiden Bride, Radiant flame of gold, noble foster-mother of Christ, Bride the daughter of Dugall the brown, Son of Aodh, son of Art, son of Conn, Son of Crearar, son of Cis, son of Carina, son of Carruin. Every day and every night That I say the genealogy of Bride, I shall not be killed, I shall not be harried, I shall not be put in cell, I shall not be, wounded, Neither shall Christ leave me in forgetfulness. No fire, no sun, no moon shall burn me, No lake, no water, nor sea shall drown mc, No arrow of fairy nor dart of fay shall wound me, And I under the protection of my Holy Mary, And my gentle foster-mother is my beloved Bride. (From the Carmina Gadelica) |
| BRIDE BAN-CHOBHAIR THAINIG thugam cobhair, Moire gheal is Bride; Mar a rug Anna Moire, Mar a rug Moire Criosda, Mar a rug Eile Eoin Baistidh Gun mhar-bhith dha dhi, Cuidich thusa mise ’m asaid, Cuidich mi a Bhride! Mar a gheineadh Criosd am Moire Comhliont air gach laimh, Cobhair thusa mise, mhoime, An gein a thoir bho ’n chnaimh; ’S mar a chomhn thu Oigh an t-solais, Gun or, gun odh, gun ni, Comhn orm-sa, ’s mor m’ othrais, Comhn orm a Bhride! |
BRIDE THE AID-WOMAN THERE came to me assistance, Mary fair and Bride; As Anna bore Mary, As Mary bore Christ, As Eile bore John the Baptist Without flaw in him, Aid thou me in mine unbearing, Aid me, O Bride! As Christ was conceived of Mary Full perfect on every hand, Assist thou me, foster-mother, The conception to bring from the bone; And as thou didst aid the Virgin of joy, Without gold, without corn, without kine, Aid thou me, great is my sickness, Aid me, O Bride! (From the Carmina Gadelica) |